亚马逊畅销书《小马俱乐部历险记》简介amp;修订版代序

哈哈库 48 0

亚马逊畅销书《小马俱乐部历险记》简介&修订版代序

亚马逊畅销书《小马俱乐部历险记》简介&修订版代序

  雪莉在小马俱乐部

  献词

  谨将本书献给琳达、格伦与艾丽斯;

  没有她们坚持不懈的努力与长久的友谊、支持及慷慨大度,就没有本丛书里的一系列历险活动。

  内容简介

  主人公加入了小马俱乐部,一连串惊喜忧愁接踵而至……

  故事波澜起伏,曲折有致,往往是一波刚平,另一波又起,吸引着读者一口气读下去,而且因其叙述语言真切自然,读者就像处于主人公的生活之中,随着主人公的喜怒哀乐一步步走下去,根本不觉得是在读小说。

  假如您热爱文学、热爱写作,从本书里学到的会更多。日常生活常常是琐屑而乏味的,写日记怎么才不沦为记流水账,怎么选取值得记录的生活片段,才能把日常生活琐事写得活灵活现、妙趣横生;日常生活中的“口水话”在本书中怎样变成了文学语言;怎么才能够既要保持日记的真实性,又要具有文学性,具有艺术感染力——这些都很值得注意,值得熟读深思、细心揣摩。

  体验朴素的美感、学习作文的鲜活教材

  ——修订版代序

  亲爱的读者朋友,恭喜您选择了《小马俱乐部历险记》!

  本书充满了正能量——阳光、团结、友爱、勇敢、智慧、爱心、坚韧,而这些正能量,又是通过爱马、养马、骑马以及人与马的情感互动等一系列日常生活细节不动声色地辐射出来,通过一个10岁女孩的眼睛与心灵的感知,用充满童真、平实朴素而又生动活泼的语言呈现出来的,因而有血有肉,真实自然,富于感染力。读了本书,您除了能走进澳大利亚小学生的生活、了解大量有关骑马与马儿的知识以外,更能走进一位异域孩子的内心世界,感受不同文化碰撞所带来的震撼和愉悦,与主人公一起成长,忧乐同心。

  本书是日记体小说,主人公是一个9-10岁的女孩,相当于我国3-4年级学生,她记下的是自己的心路历程,因而其写法“我手写我口,我手写我心”,心里怎么想、口里怎么说,笔下就怎么写,全书读起来一点儿刻意为文或雕琢痕迹也没有,描写的环境、景物当然也是主人公眼里所见之物,所见、所想、所写都完全符合该年龄段一般儿童的心理认知与表达程度。写景的“佳词美句”也只有这么一句:

  太阳升起在水晶般清亮的湖水上面,湖水简直就像是一面玻璃!

  请停下来想一想,这里的“玻璃”能改成“镜子”吗?为什么?我们不是常常看见“水平如镜”,“湖水就像一面镜子”这样的句子吗?

  这里当然只能用“玻璃”而不用“镜子”!一是因为这女孩“不爱红装爱马装”,她虽然也很爱美,还要给马儿梳妆打扮,给马儿穿新衣戴饰品,自己平时却不爱梳妆打扮,极少用镜子,当然就不容易想起“镜子”;再说当时是一大早到的野外湖边练习骑马,心情激动、惊喜痴迷,用“镜子”与她的个性特征与心理状态都不合。二是因为镜子与玻璃虽然都倒映着天光云影,但玻璃是透明的,可以看到下面清澈透明的湖水,镜子却不透明,看不到镜面以下部分。

  点到即止,恰到好处!若超过这个程度,那就显得假了,恐怕就不像是小学生(而且是马痴女孩)自己写的日记了。

  写景虽简,故事的叙述却是波澜起伏,曲折有致,主人公的心情也是忧(连续大雨),悲(马儿查理之死)——喜(救回了马儿,天晴骑马)——大喜(参加俱乐部训练,得奖)——忧(自己的马儿有病)——喜(找到了理想的新马儿)——大喜或狂喜(大型马术比赛得奖)——忧(新马儿表现反常)——惧(新马儿可能有严重问题,背后可能藏着重大的秘密,其结局只有死路一条,主人公或许再也骑不成马儿了)!往往是一波刚平,另一波又起,吸引着读者一口气读下去,而且因其叙述语言真切自然,读者就像处于主人公的生活之中,随着主人公的喜怒哀乐一步步走下去,根本不觉得是在读小说。

  主人公艾比纯朴善良、任情率真,但并非任性妄为、我行我素,其实她很懂事,肯动脑筋,与人为善,待人真诚、爱恨忧喜,毫不掩饰。

  如果您热爱文学、热爱写作,从本书里学到的会更多。日常生活常常是琐屑而乏味的,写日记怎么才不沦为记流水账,怎么选取值得记录的生活片段,才能把日常生活琐事写得活灵活现、妙趣横生;日常生活中的“口水话”在本书中怎样变成了文学语言;怎么才能够既要保持日记的真实性,又要具有文学性,具有艺术感染力——这些都很值得注意,值得熟读深思、细心揣摩。

  本书的语言,清新鲜活、简单平实(因为必须符合人物身份),属于经过提炼的口语体,准确、鲜明、生动、简洁。咱们写作文,也应该力求做到准确、鲜明、生动、简洁。

  本书语言风格应为平实淡远,浑然天成。

  平实,平易实在,犹如我们日常生活中经常说的那些词句。不仅没有马克·吐温那样的夸张写法,就连狄更斯那样的夸张都没有;淡远,淡淡的清香悠远绵长,令人回味,犹如一杯绿茶。

  浑然天成,是指本书的词句都很浅易平常,单个的词句极难找到出彩的“佳词美句”或“格言警句”,你也看不到作者用了什么文学技巧,但是这些词句都用得恰到好处,构成的整体效果具有强烈的艺术感染力(同学们熟悉的李白那几首脍炙人口的绝句就是“浑然天成”的典范),使读者不知不觉地走进主人公的内心世界,与她同呼吸,共命运,赞赏她,牵挂她。所谓“清水出芙蓉,天然去雕饰”,“华丽从朴素中来”,“最高的技巧即无技巧”——说的就是这种情况吧?

  梨子的滋味,吃了才知;书籍也是一样的。

  亲爱的读者朋友,再次恭喜您能读到这样的佳作。

  顺便说一句,本书还有英汉双语版,热爱英语学习的同学们可领略原文之美,原文之妙,感受两种语言的差异以及在表情达意创造美感方面的异曲同工。

  此版译文,承蒙穆兰女士精心校订,三易其稿,其间多次向澳洲朋友请教马术相关问题,三名译者也多次讨论,务求臻于至善。

  这个译本,当然也是老中青三代译者优势互补,通力合作的结果:青年才女胡丽婷,英语教师,专业八级,已经出版过翻译作品5部,其中青春奇幻爱情小说《人鱼公司》纸质版即将问世;穆兰女士人到中年,翻译领域广阔,经验丰富,也是一位带着叛逆期孩子的母亲,其惊险悬疑推理小说《国家之子》在亚马逊一上架就一直处于小说新品排行榜前三名,而且多次夺冠!

  您若喜爱本书,请告诉同学亲友;若有意见或建议,请一定告诉我们(后附留言地址),以便进一步修改完善。

  是为序。

  汪德均(翻译家,汉译莉比·赫尔曼小说第一人)

  留言地址:

  翻译家汪德均:新浪博客、散文网、微信公众号、天涯论坛;

  译者汪德均:新浪微博、豆瓣;汪德均:知乎);

  译者胡丽婷:邮件地址hu-irene@hotmail.com;知乎huhah)

  译者穆兰: 新浪博客、新浪微博、微信公众号、豆瓣、天涯论坛、知乎))

标签: 正能量阳光清新句子

抱歉,评论功能暂时关闭!